Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Описание

Во вступительной заметке «В тени „Заводного апельсина“» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в „Полном собрании сочинений“ и выигрывает в „Избранном“…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.

Дорогой читатель! Позвольте представить вам мою книгу "Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса". Эта работа является уникальным путешествием в глубины сознания, где каждый из нас может услышать свой собственный хор 🎶. В этой книге я постарался отразить сложность и красоту человеческого разума, сочетая элементы автобиографии с размышлениями о культуре и литературе.

В мире, полном многообразия голосов и мнений, уже непросто разглядеть собственную *индивидуальность*. Тем не менее, именно в голове каждого из нас звучит хор из одного человека — непрерывный поток мыслей и воспоминаний, который формирует нашу сущность. В книге я исследую, как эти внутренние *голоса* оказывают влияние на наше восприятие мира и самих себя.

Для меня как для автора, слово — не просто средство выражения, но и инструмент самопознания. В "Хоре из одного человека" я также поднимаю вопрос о том, как искусство и литература помогают нам справляться с хаосом внутреннего мира и находить гармонию.

Об авторе: Я, Энтони Бёрджесс, родился в 1917 году в Манчестере. Моя жизнь прошла в поисках ответов на вечные вопросы, и литература стала для меня способом их нахождения. Я написал более 30 романов, в том числе легендарный "Заводной апельсин". Мои произведения отличаются смелой стилистикой и глубиной идеи, что делает их актуальными и поныне.

На сайте knizhin.com вы сможете читать мою книгу онлайн и совершенно бесплатно, без регистрации. Здесь собраны *лучшие произведения* мировой литературы 📚, которые вдохновляют, заставляют думать и чувствовать по-новому. Каждый из нас может найти здесь нечто особенное для себя.

Не забудьте заглянуть в раздел Публицистика, где собраны аудиокниги, которые можно слушать в любое время и в любом месте. 🎧 Каждая книга здесь — это не просто текст, но и уникальная возможность увидеть мир глазами автора, почувствовать его душу и понять задумки великих писателей прошлого и современности.

Пусть чтение станет вашим путеводителем в мир знаний и фантазии.📖