Читать «Клинок Журавля. Хроники Ведомства наказаний. Том 1» онлайн
Тай Хоу
Страница 67 из 84
Юнь Шэнли понимал, что не сможет утешить убитых горем родителей. Более того, он мог добавить им новых страданий. Если его догадки о случившемся окажутся верными, значит, семья Гу потеряла куда больше, чем дочь, – они лишились и чести, и покоя.
Госпожа Гу, не выдержав тягостной тишины, заговорила первой:
– Это была наша вина. Мы не захотели идти на уступки, и вот…
Ее голос дрогнул, а глаза наполнились слезами.
Господин Гу положил руку на ее плечо, чтобы успокоить жену, и продолжил за нее:
– Мы думали, что защищаем ее будущее. Хотели, чтобы она поступила правильно, чтобы наш род не пострадал из-за ее упрямства. Но, видимо, мы не увидели самого важного…
Юнь Шэнли внимательно слушал отца умершей, стараясь не перебивать. Слова мужчины были не просто признанием вины – это было проявление чистого человеческого отчаяния, когда осознаешь, что все твои действия, даже совершенные из благих намерений, привели к трагедии.
– Прошу вас, – наконец произнес Юнь Шэнли, – мне необходимо ваше содействие. Это важно не только для вашего покоя, но и для установления истины.
Госпожа Гу опустила взгляд, ее руки мелко дрожали.
– Это мы виноваты в том, что А-Линь утопилась в реке. Судьба у дочери была непростой… – Голос госпожи Гу дрожал, когда она начала рассказывать.
Гу Дилинь родилась в семье знатного чиновника и была ребенком от главной жены, то есть являлась законной дочерью и прямой наследницей семьи. И, несмотря на свое положение, девушка никогда не считала себя лучше братьев и сестер. Она была доброй, мягкой и пыталась наладить отношения со всеми вокруг, не обращая внимание на происхождение человека.
Но ее жизнь с ранних лет омрачали неприятие и жестокость со стороны родственников. В мире, где статус матери определял всю дальнейшую судьбу ребенка, она, как старшая дочь, была надеждой семьи и ключом к ее благополучию, поэтому сестры, рожденные от наложниц, испытывали к Гу Дилинь неприязнь. Они страшно завидовали ее привилегированному положению, красивым нарядам и вниманию со стороны отца, которое им доставалось редко, и находили малейшие поводы для новых издевок и насмешек.
– Сестрица, тебе так повезло, что ты рождена от главной жены! – сказала как-то одна из младших сестер с притворной улыбкой на лице. – Но знаешь, лучше бы ты научилась уважать тех, кому не так повезло в жизни!
Слова звучали почти радушно, но Гу Дилинь поняла, что ей пытались сказать.
Несмотря на это, Гу Дилинь выросла кроткой и благородной девушкой, пряча свои обиды за вежливой улыбкой и терпя унижения. Слабость, которую она не показывала окружающим, на самом деле жила в ее сердце, скрытая за внешним спокойствием. Она находила утешение лишь в прогулках по саду или редких выходах за стены поместья.
Однажды, когда Гу Дилинь в одиночестве гуляла по улицам, она встретила молодого человека, чей взгляд, прямой и такой искренний, пробудил в ней что-то новое. Он был не из знатного рода, но обладал каким-то внутренним достоинством и благородством, которые сразу привлекли ее. Их тайные встречи стали смыслом ее серых будней, они влекли ее, даря отдушину. Каждый раз, когда они встречались, Гу Дилинь забывала о всех обидах, о жестоких словах сестер, о холодности наложниц отца и своих горьких мыслях.
Но продолжать отношения с ним было опасно: принадлежавшая к знатному роду, она не имела права видеться с бедным юношей. Она знала, что, если кто-то узнает, последствия будут не просто ужасными, а непоправимыми. Они могли встречаться только под покровом ночи, скрывая свои чувства от чужих глаз.
Все изменилось, когда однажды ей сообщили новость, которая ударила ее в самое сердце: ее решили выдать замуж за богатого, но немолодого чиновника. Когда девушка взрослела, ее судьба, как и у многих дочерей из высокопоставленных семей, стала предметом торга. Родители увидели в ее браке возможность укрепить свое положение. Господин Гу был амбициозен, но ему не хватало связей, чтобы подняться выше.
Это был брак не по любви, а для выгодного союза, и для семьи ее мнение не имело значения. Она умоляла мать, отца, но ее мольбы были тщетны. Казалось, ее судьба уже была решена.
– Матушка, я не хочу за него замуж! – произнесла Гу Дилинь незадолго до своей смерти, заикаясь от волнения.
Ее мать, женщина, чье положение в доме было едва ли ниже господина Гу, взглянула на нее с недоумением:
– Что ты этим хочешь сказать? За кого тогда ты хочешь выйти?! Мы с отцом хотели бы послушать.
У Гу Дилинь вырвалось:
– За И Сюаня. Он добрый человек и любит меня…
– Глупости! – резко перебила ее мать. – Ты выйдешь за того, кого выберем мы. Разве ты не хочешь, чтобы твой отец наконец-то получил повышение?
Гу Дилинь замолчала, сжав руки в кулаки. Она знала, что И Сюань, обычный ученый, не был выгодной партией для ее семьи. Но мысль о том, чтобы выйти замуж за человека, которого выбрали родители, вызывала у нее лишь ужас.
– Мама, я умоляю…
– Никаких споров! – твердо сказала мать. – Ты выйдешь за Хуэй Вана, как и договорено. Он из уважаемой семьи и способен обеспечить наше будущее. Ты станешь главной женой и сможешь контролировать наложниц, как и я. Твоя жизнь будет хорошей.
Но Хуэй Ван был ей отвратителен. Грубый, высокомерный человек, для которого жена была лишь украшением.
– Нет! Я не выйду за него! – выкрикнула она, нарушив семейный ужин.
Ее отец, до этого молча сидящий за столом, нахмурился:
– Достаточно! Заприте ее в комнате и не выпускайте до свадьбы!
Гу Дилинь кричала и плакала, но ее слова никто не услышал. Ее заперли в комнате, и все приготовления к свадьбе продолжались, а ее мнение не имело никакого значения.
В отчаянии Гу Дилинь решилась на побег – бежать туда, где ее никто не знал, где можно было бы быть вместе с возлюбленным. Она договорилась встретиться с ним на берегу реки поздно ночью, когда их никто не мог увидеть. Она прождала долгие часы, всматриваясь в темноту и ожидая его появления. Однако ночь тянулась, а он так и не пришел.
Даже он бросил ее…
Не пришел. Оставил одну. Побоялся ответственности.
– Лучше смерть, чем