Читать «Вторая жизнь графини, или снова свекровь» онлайн
Анастасия Александровна Гудкова
Страница 28 из 50
После возвращения все изменилось. Капитан избегал меня. Не появлялся на докладах, отправлял помощников. На патрулях был непривычно молчалив. В глаза не смотрел. Утренние тренировки гарнизона будто проходили теперь в другом ритме.
И всё это из-за меня. Я не сказала ему ни слова. Ничего, что могло бы ему дать надежду или намекнуть о моих чувствах. Словно то, что было в лесу — мимолетное приключение, попытка снять напряжение и отвлечься.
Я не решилась. Потому что думала, что будет больно. А сейчас понимаю, что сделала ошибку. Потому что больно стало сейчас.
Всё рушилось не сразу. Сначала медленно, по капле. Непривычное молчание. Взгляд, отведённый в сторону. Руки, что больше не касаются твоих плеч, даже если ты так близко, что стоит только сделать шаг.
Я пыталась держаться. Как графиня. Как Хранительница. Как женщина, пережившая много — и ещё больше утаившая в себе.
Но когда ты сидишь вечером в пустой столовой, напротив нет ни семьи, ни союзников, ни даже кошки, — и только бокал с холодным травяным отваром отражает твоё собственное одиночество, — становится… всё равно.
На титул. На репутацию. На гордость. На правила. Я взяла себя в руки — в прямом смысле — и направилась к гарнизонному двору.
Капитан, конечно, был там. Разумеется, в идеально выглаженном мундире и брюках со стрелками, о которые можно было порезаться. Вечно идеальный, чёртов герой на страже. Сидел за столом, что-то разбирая в картах. Даже не поднял головы, когда я вошла.
— Нам нужно поговорить, — сказала я, громко и чётко, не оставляя ему выбора.
— Графиня, — он встал. Спокойно. Сдержанно. Ровно. — Я как раз хотел… поговорить с вами тоже.
Это «графиня» ударило по сердцу сильнее любого клинка.
— Тогда давай, — я скрестила руки на груди, даже не пытаясь скрыть дрожь. — Говори.
Он выдохнул. Коротко, почти незаметно.
— Я больше не могу так. У нас… не может быть будущего. Ни у тебя, ни у меня. Мы — слишком разные. Ты — благородная женщина с властью и долгом перед теми, кто тебе доверился. Я — просто офицер при гарнизоне, пусть и не самый последний. Это глупо.
Я застыла. Холод по спине. Жжение под глазами.
— Я был неправ, — продолжил он. — Мне не следовало… ухаживать за тобой. Целовать. Быть рядом. Я… увлёкся. Прости.
— Простить? — мой голос сорвался.
Он всё ещё не смотрел мне в глаза.
— Я не должен был давать ложную надежду, — сказал он мягко. Почти с сожалением. — Это не повторится.
Я подошла. Один шаг. Второй. И прежде чем он успел что-то сказать…
— Оох…
Моя пощечина прозвучала, как выстрел. Он вздрогнул. И только тогда взглянул мне в лицо. Увидел слёзы. Увидел… всё, что я не могла сказать.
— Дурак, — прошептала я. — Ты идиот, Джереми.
Я развернулась и ушла. Не смотрела назад. Не хотела знать, смотрит ли он мне вслед.
Он не побежал, не догнал, не остановил. Даже не окликнул. И от этого было больнее всего.
Глава 40
Я сидела на подоконнике. Без корсета. Без прически. Без титула. В одной ночной сорочке и в шерстяном пледе, который пах корицей, лавандой и… домом.
И — без слёз. Потому что те закончились ещё на лестнице. Вместе с гордостью.
Дверь в мои покои отворилась без стука.
— Я не в настроении, — бросила я, не оборачиваясь.
— Отлично. Значит, мы наконец на равных, — раздался голос Алесты.
Я вздохнула и обернулась.
Моя невестка стояла у двери с чашкой чая. На этот раз без усмешки на устах, без сарказма во взгляде и без сюрпризов в кармане. Только усталость в глазах и чуть взъерошенные волосы. Присела на край кресла, молча протянула мне чашку.
Я взяла. Почему — не знаю. Наверное, потому что впервые с нашей войны она пришла не драться.
— Он меня бросил, — сказала я.
— Да уж, это уже всё поместье поняло, — хмыкнула она. — А твой капитан третий час избивает манекен на полигоне.
— Это он тебя послал, да? — прищурилась я, прихлёбывая. — Гордость не позволяет самому прийти?
— Нет, — покачала головой Алеста. — Я пришла как женщина, которую тоже утомили сильные мужчины, думающие, что знают, как нам будет лучше.
Мы помолчали немного, глядя на суетящихся во дворе слуг, на хмурящееся небо и далекие вспышки надвигающейся грозы.
— Он меня напугал, — прошептала я неохотно, не привыкшая делиться с кем-то своими чувствами. — Этот… поцелуй. Наше с ним путешествие. Всё это сбивает с толку. Я не знаю, как быть с чувствами, которые неподвластны ни контролю, ни расписанию.
— А я не знаю, как быть с вами, когда вы не командуете, — пожала плечами Алеста. — И это пугает тоже.
Я посмотрела на неё. На её упрямый подбородок, неуклюжую заботу и чай с мёдом — без подсыпанной крапивы. И вдруг поняла — мы действительно на равных.
— Думаешь, он меня любит? — спросила я.
— Он бы умер за вас. — Алеста сказала это без пафоса. Как факт. — А вы, если уж на то пошло, можете сделать хотя бы шаг навстречу. Без магии. Без статусного позирования. Просто… шаг. Женщины. К мужчине. Который тоже боится.
Я кивнула, впервые принимая её совет по-настоящему. И добавила:
— А ты не такая уж и ведьма, как я думала.
Она улыбнулась.
— Нет, я — ведьма. Просто… ваша ведьма. Если вы наконец определитесь, кого любите. И перестанете кидаться магией при каждой истерике.
Мы засмеялись обе. И, клянусь, в этот вечер я почувствовала, что у меня не просто семья. И что моя сноха, оказывается, просто золото.
* * *
Капитан Джереми вошёл, как всегда, точно по времени. Без стука. С рапортом. В идеально выглаженной форме. С холодным выражением лица и голосом, в котором не дрогнуло ни единой ноты.
— Доклад по охране внешнего периметра, графиня. Обстановка стабильная, патрули усилены, никаких тревог за последние три дня.
Он протянул мне свиток, но я не взяла.
Я стояла возле накрытого на двоих стола — без мантии, без украшений, в простом тёмно-синем платье, с распущенными волосами. Просто женщина. Которая устала быть сильной.
— Оставь доклад на столе, — сказала я тихо. — И сам… останься.
Мужчина удивлённо замер.
— Простите?
— Останься на ужин, капитан. Не как офицер. Не как подчинённый. Просто как… человек.
Он долго смотрел на меня. Этот взгляд, прищуренный, пронизывающий — я чувствовала его почти физически.
— Вы уверены?
Я кивнула. Он какое-то время колебался. А потом отстегнул ремень с мечом. Сложил перчатки. Снял