Читать «Железное Сердце» онлайн

Станислав Дарков

Страница 23 из 136

руках, словно живое.

Сверху крепость могла показаться живым существом, ну или муравьиной колонией, которая жила своей собственной жизнью, пробуждаясь при каждом таком событии.

Я отошёл от входа и позволил себе на мгновение закрыть глаза. Путешествие гостей, суета, напряжённые лица отца и матери — всё это слилось в единую ноту беспокойства, которая звенела в моей голове. Я не был наивен. Такие визиты не случаются просто так. Даже радость от рождения Тарена и Мириэль отступила перед чувством, что предстоящие дни принесут что-то большее. И, возможно, не самое приятное.

Слишком много взглядов устремлено на Айронхилл в последнее время.

Ноги сами привели меня к одному из боковых балконов. Отсюда открывался вид на дальнюю дорогу, по которой совсем недавно въехали гости. Я наблюдал, как ранние тени от башен стелились по траве, как золотистый свет рассвета заливал крыши строений, превращая старый серый камень в нечто почти величественное.

Вдалеке всё ещё развевались знамёна королевского дома — золотой лев на багряном фоне, гордый и грозный. Он казался мне скорее предупреждением, чем символом величия.

И что всё это значит?

Шаги позади меня заставили меня открыть глаза. Я повернулся и увидел Грегора, который стоял в проходе, скрестив руки на груди. Его вечная хмурость сегодня была особенно заметна, а тени под глазами выдавали, что он, возможно, тоже не спал этой ночью.

Он ничего не сказал — лишь кивнул в мою сторону, как бы давая понять, что время праздного созерцания подошло к концу. Я вздохнул и последовал за ним обратно в зал.

Гости начали собираться позже, ближе к полудню. Я держался в стороне, стараясь быть незаметным, пока король Эдриан и его свита занимали свои места у почётного стола. Слуги, словно призраки, сновали между рядами, поднося кубки с вином и блюда, от которых веяло ароматами жареного мяса и пряных трав.

Принцесса Ева появилась чуть позже остальных. В отличие от сестры, она не спешила садиться, а как бы изучала всех. Её движения были мягкими, почти кошачьими, но взгляд — острый, внимательный, словно она впитывала каждую деталь, каждый взгляд, каждое слово, брошенное шёпотом.

Поймав себя на том, что снова смотрю на неё, я отвёл глаза, сосредоточившись на кубке перед собой. Ева была странной. Не такой, как я представлял себе остальных знатных дам. В ней было что-то… живое, что ли? Что-то, что отличало её от чопорной и холодной Алиенны.

Тем временем отец поднялся, чтобы сказать свою речь. Голос его разнесся по залу, глубокий и твёрдый, как удары молота. Он приветствовал гостей, благодарил за честь их визита и, конечно, говорил о рождении Тарена и Мириэль. Но даже его слова не могли заглушить те мысли, что бродили у меня в голове.

Что же вам всем нужно здесь, в Айронхилле?

Я поднял глаза и снова встретился взглядом с Евой. Она смотрела на меня из-за стола, и на её губах играла лёгкая тень улыбки — как у человека, который уже знает ответ на вопрос, только что возникший в голове.

Я сидел за столом, стараясь выглядеть спокойным и сдержанным, как и подобает в такие моменты. Огромный зал был полон света от свечей и дневных лучей, проникающих сквозь высокие окна. Шум голосов, звон бокалов и тихий шорох платьев создавали иллюзию праздника, но я чувствовал напряжение, сгустившееся в воздухе. Король Эдриан, сидевший в центре главного стола, сдержанно улыбался и, откинувшись на спинку своего кресла, наконец заговорил. Его голос был глубоким

— Лорд Деймон, — начал он, внимательно глядя на отца. — Ваша семья, как всегда, поражает меня своей стойкостью и преданностью. Айронхарты верны короне, как старые дубы верны земле, на которой растут. Ваша стратегия об улучшении торговых отношений с Элдорией действительно может сработать, мы отправили рентмейстера Нитару в Лунарис, чтобы он обсудил дальнейшие условия…

Я заметил, как Деймон кивнул, принимая слова с достоинством. Это была его обычная поза — прямая спина, твёрдый взгляд и едва заметный намёк на осторожность. Затем он перевёл взгляд на меня и слабо кивнул.

— А ваш старший сын, Грегор, — продолжил король, переводя взгляд на моего брата, — уже успел прославиться не только при дворе, но и вдали от него. Я слышал о том, что ты сделал с теми разбойниками. Достойный поступок для будущего лорда, да и для любого мужчины. Не каждому хватило бы на это храбрости и умения.

— Спасибо, Ваше Величество, — произнёс Грегор, кивнув сдержанно и уверенно, как он всегда делает.

— Однако не только старшие Айронхарты оказались на высоте, — король неожиданно повернулся ко мне, и на мгновение зал словно замер. — Максимус, я слышал и о твоём поступке. Твоё столкновение с убийцей — случай редкий и, мягко говоря, пугающий. Но не каждый в твоём возрасте нашёл бы в себе силы сделать то, что сделал ты. Мальчишкой тебя уже не назовёшь. В любом случае, тебе нечего боятся. На Севере сейчас переполох из-за болезни их короля и в ближайшее время, я думаю, он покинет этот мир. А ярлы, вместо того чтобы присягнуть его старшему сыну, разорвут страну в клочья междоусобными войнами за трон. …

Мой взгляд на мгновение встретился со взглядом короля. Он смотрел на меня не как на ребёнка, а как на достойного сына Айронхартов — и это почему-то заставило меня расправить плечи. Я кивнул, стиснув кубок в руке.

— Благодарю вас, Ваше Величество. — ответил я с осторожной учтивостью.

Король кивнул и улыбнулся.

— Ваша семья всегда славилась своей силой и плодовитостью, лорд Деймон, — продолжил он уже с оттенком веселья в голосе, обращаясь к отцу и матери. — Поздравляю вас и леди Селену с пополнением. Двое детей сразу — это дар небес. Особенно в такие непростые времена. Айронхартам удаётся сохранять жизнь там, где другие её теряют.

— Для нас это честь, Ваше Величество, — спокойно произнёс отец, но в его голосе слышалась гордость.

Король сделал паузу, словно обдумывая свои следующие слова. Затем, выпрямившись на своём месте, он заговорил снова:

— К сожалению, мой сын Альфред не смог присоединиться к нам. Сейчас он помогает войскам Скантории подавить восстание язычников в Шельгриме. Но я уверен, что он тоже передал бы вам свои поздравления и наилучшие пожелания.

Я заметил, как отец слегка напрягся при упоминании Альфреда и Скантории, но не подал виду.

— Однако, — продолжил король уже серьёзным тоном, — я приехал не только