Читать «Новейшая история еврейского народа. Том 3» онлайн
Семен Маркович Дубнов
Страница 84 из 139
Как сухая трава, как поверженный дуб,
Так погиб мой народ, истлевающий труп.
Прогремел для него Божий голос с высот, —
И не внял, и не встал, и не дрогнул народ...
Но после конгресса сионистов поэт с умилением приветствует «Званых в Сионе» в стихотворении, полном надежд и веры в национальное обновление. В призыве к возрождению Сиона видел «чудо» и старший поэт скорби Фруг, переживший уже разочарование прежнего палестинофильства. «Народ мессии ждет, — писал Фруг по поводу Базельского конгресса (стихотворение «Чудо» в «Сионидах»):
Народ грезе смутной верит и чуда ждет;
Но разве чудо не свершилось уже пред нами?
Кто они, В ком сердце пламенно забилось,
Чтобы зажечь в ночной тени нам путеводные огни?
Скоро, однако, душу старшего поэта стали одолевать сомнения. В своем символе сионской веры («Credo») Фруг молился с тоской, надеждой и тревогой о том, чтобы не повторилась обычная в еврейской истории трагедия псевдомессианства:
Чтобы скитальца на родное лоно
зовущая теперь звезда Сиона
Не была одной из тех падучих звезд,
Что столько раз являли свой блеск мгновенный
В ночь его печали — и гасли в тьме ночной.
Бялик поднимается до вершин творчества, когда воспевает героизм духа старого еврейства. Самые вдохновенные строфы, волнующе скрытой в них святой тоской, относятся к тихой обители духа — старому бет-гамидрашу, где в иешиве, среди фолиантов Талмуда, протекала ранняя юность поэта (1898):
Если познать ты хочешь тот родник, откуда мученики-братья
Твои черпали силу в черный день, идя с весельем на смерть,
Как на престол вступая на костры и умирая с криком: Бог единый!..
И если хочешь видеть ту твердыню, где прадеды укрывали клад любимый,
Свою святую Тору, — то иди в убогую молитвенную школу:
Узришь там одинокие колосья — ряд голов нахмуренных, иссохших.
То дети голуса, согбенные ярмом, пришли забыть страданья за Гемарой,
За древними сказаньями — нужду, и заглушить псалмом свою заботу.
Ничтожная и жалкая картина для глаз чужих, но ты почуешь сердцем,
Что предстоишь у дома жизни нашей, у нашего хранилища души...
То искра от великого огня, его зажгли твои отцы на жертвеннике вечном.
И, может быть, их слезы нас домчали до сей поры: они своей молитвой
У Господа нам вымолили жизнь и, умирая, жить нам завещали...[25]
В стихотворении «На пороге бет-гамидраша» поэт, измученный житейскою борьбою, опять ищет спасения у этого заветного порога, в храме своей юности, в старом пустеющем гнезде, покидаемом молодыми птенцами. Он плачет и о разрушении своей души, и о развале этого «убежища вечного народа, сени мощного духа», откуда теперь разбегается молодежь к чужим порогам, блуждая, отталкиваемая враждебною средою или — что еще хуже — поглощаемая ею и погибающая для нации. В поэме «Подвижник науки» («Hamatmid», 1895 г.) изображен отживающий тип иешиботника, который днем и ночью сидит над фолиантами Талмуда и в заунывном напеве древнего текста изливает всю тоску души, не знавшей любви, юных порывов, радостей жизни:
Так учит нас Рава... Так учит Аббайя...
И шепотом хриплым весь мир заглушая,
Не слышит он сам, как в груди, погибая,
Рыдает и молит живая душа.
Личность гибнет в этом подвиге назарея древней науки, но ведь нация спасалась такими подвижниками. Создаст ли новая жизнь таких рыцарей духа? Поэт не уверен в этом, как будто не сознавая, что он сам и ему подобные носители старого духа под новой оболочкой творят тот синтез старого и нового еврейства, в котором заключается тайна национального возрождения. Позже, с момента кишиневского погрома (1903), дух поэта вновь омрачается, и в его песнях звучат зловещие ноты Кассандры.
В отличие от этого певца национальной скорби, поэт-индивидуалист Саул Черниховский (род. в Крыму в 1875 г.) вносит в свое творчество жизнерадостные мотивы. Он преклоняется перед статуей Аполлона («Lenochach pessel Apollo») и приносит греческому богу покаянную молитву иудея, отрицавшего внешнюю красоту и земные радости. Он считает себя вольным эллином среди ригористов старого еврейства. Эротическая лирика и идиллия еврейского сельского быта составляют главное содержание поэзии Черниховского. По мастерству стиха он занимает место рядом с Бяликом: его переводу поэмы Лонгфелло «Гайавата» мог бы позавидовать любой переводчик, оперирующий богатыми средствами современного европейского языка.
Древнееврейский язык все более обновляется в произведениях стихотворцев и прозаиков, группирующихся большею частью вокруг ежемесячника «Гашилоах». Но в области романа и новеллы гебраисты имеют сильных соперников в лице пишущих на идише, которым гораздо легче воспроизводить картины народной жизни на ее обиходном языке. Здесь ветеран народной литературы, Менделе Мохер-Сфорим (С. Абрамович), развернул всю мощь своего таланта в одесский период своей жизни (1881-1917). Его повесть «Волшебное кольцо» («Wünschfmgerl») представляет собою классическую картину еврейской жизни в царствование Николая I и в следующую эпоху просвещения. Автор писал ее одновременно на народном и древнем языке («Beemek ha’bacha», в журнале «Гашилоах» с 1896 г.), выбиваясь из теснин библейской речи путем расширения ее терминами и оборотами из позднейшей литературы. К этой эпопее прошлого примыкает большая автобиографическая повесть «Schlojmo reb-Chaims», в которой сочетание эпоса и лирики производит чарующее впечатление. В серии рассказов, рисующих общественный хаос новейшей эпохи погромов и эмиграционного движения («Bijemei ha’raasch», «Bijeschiba schei mata» etc.) преобладают юмор или ирония стороннего наблюдателя, ибо сам художник, деятель эпохи «гаскалы», не нашел своего пути среди нового поколения, устремившегося в национальном направлении, к сионизму и родственным ему течениям.
Полувековая творческая работа стяжала Абрамовичу титул дедушки еврейской литературы («Der Seide»). Он мог видеть уже успех своих литературных детей и внуков, выдвинувшихся в народной литературе. Даровитый юморист Шолом-Алейхем (Соломон Рабинович, 1859-1916) огласил своим громким смехом юдоль плача «черты оседлости». Сначала он пробовал свои силы в области