Читать «Четыре фигурки на свадебном торте» онлайн

Соня Лемармот

Страница 28 из 91

упомянули некоего Хорька… Ты много хорьков знаешь?

Джил всплеснула руками. Майкл действительно очень походил на хорька со своими маленькими глазками и вытянутым, приплюснутым на кончике носом.

— Я поехал к нему, после того, как тебя отвез, но хозяйка сказала, что он срочно съехал с квартиры, которую снимал. Подозрительно, не правда ли? И все один к одному: не явился в офис, съехал с квартиры, да еще и этот Хорек. Так что шпиона мы вычислили.

— Мистер Нортон, но я же ничего не знаю! — всполошилась Джил. — Я же всегда секретарем работала.

— Ты не заместителем моим будешь, а помощником, что скажу, то и будешь делать. И, кроме тебя, у меня еще двое таких оболтусов в соседнем кабинете сидят. Забыла? Да, кстати, перебирайся в кабинет Майкла, он будет теперь твоим. О твоих обязанностях поговорим позже, а сейчас, главное — собрание.

Глава 21. Конфета от Стива

Наконец-то, Энджи решила заняться делом. Она устроилась в библиотеке за столом и взялась за приглашения на свадьбу. Из-за красивого почерка сия обязанность досталась ей.

В Лос-Анджелесе все приглашения были уже розданы, осталось оповестить о радостном событии старых друзей и знакомых из Майами и родственников из других городов.

Дверь открылась, и в комнату вошел, естественно, Стив, с плоской коробкой в руках. Энджи видела его сегодня за завтраком, но он читал какой-то журнал и на нее даже не взглянул, что неприятно задело. Видимо, журнал был интереснее.

Завтрак прошел на удивление спокойно. Эллис тихо общалась с дочерью и внуками — двумя мальчиками: трехлетним Виком и годовалым Тони.

Марк, муж Мег, в основном молчал, и говорил лишь, когда к нему обращались. Энджи тайком рассматривала его. Он был похож на волка. Вернее, на матерого такого волчару, пусть и нацепившего на себя маску цивилизованного человека, но от повадок так и не избавившегося. Сейчас он казался волчарой в кругу семьи, немного расслабленным, добродушным, а взгляд все равно оставался цепким и улыбался он, точно скалился. Энджи не могла не отметить, что он хорошо сложен и даже красив так грубовато по-мужски. Хрипловатый голос чудесно дополнял картину и очень ему шел.

Вдоволь налюбовавшись на мужа Мег, Энджи переключилась на их детей. Пообщалась со старшим, который весьма охотно отвечал на ее вопросы, и поумилялась младшенькому, сосредоточенно жующему кашу. Чудесные ребятишки! Вот только в Энджи все больше росло раздражение. Не очень-то уютно она чувствовала себя одна в чужом доме, хоть и старалась этого не показывать. Поэтому после завтрака она постаралась уединиться, придумав себе хорошее занятие.

***

— Давай мириться, Эндж. — Стив сел на стул рядом и вытянул ноги в ее сторону, коснувшись носком ботинка ее каблука.

Девушка демонстративно отодвинулась. Но в душе она ликовала. Все-таки пришел! Зря она расстраивалась, что неинтересна мужчинам. Интересна! И Стив живое тому подтверждение. Она снова чувствовала себя королевой.

— Нехорошо я тогда поступил, все осознал и раскаиваюсь, — продолжал Стив.

Неожиданно, и даже не очень верилось в его раскаяние, но Энджи все-таки сказала:

— Что ж, я рада.

— Я тебе конфетку принес, — он положил на стол большую коробку из-под шоколадных конфет.

Вот теперь Энджи еще меньше ему верила и с подозрением смотрела на коробку. Что в ней? Лягушка? Змея? Что похуже? От Стива всего можно ожидать. Но любопытство победило осторожность, и она приподняла крышку. В коробке лежала конфета. Остальные ячейки были пусты.

— Одна? — Энджи удивленно смотрела на Стива.

Тот пожал плечами, взял конфету и поднес к ее губам.

— Ешь скорее, — и вроде бы он был серьезен, но глаза его весело блестели.

— Не хочу!

— Ешь! В знак примирения надо! — продолжал настаивать Стив, протягивая ей злополучную конфету.

Уж не думает ли он, что она у него из рук есть станет? Энджи посмотрела на шоколадную конфету. И ей так захотелось ее съесть! Рот наполнился слюной от дразнящего запаха.

— Ты опять здесь? Я ищу тебя по всему дому, — раздался от двери голос Мег, заставивший Энджи вздрогнуть от неожиданности и отпрянуть, а недовольного Стива положить конфету в коробку. — Звонил Питер, просил перезвонить ему, — сказала Мег, проходя в комнату.

— Если еще раз позвонит, скажи ему, чтобы шел в…

Мег остановила его одним лишь строгим взглядом.

— Да он и сам знает дорогу, — махнул рукой Стив.

— Когда это вы успели поссориться? Вы же были лучшими друзьями.

Энджи показалось странным, что у Стива есть друзья. Кто станет его терпеть? И не о том ли Питере они говорят, чью книгу недавно Стив порывался сжечь?

— Мы и не ссорились, — заявил Стив, сбивая с толку. Но Мег, которая была знакома с Питером, быстро придумала вполне правдоподобное объяснение:

— Нашли два чокнутых друг друга. — Она помолчала, будто собираясь с духом, а потом взглянула на Энджи и, видимо, передумала говорить при ней.

Стив едва заметно поморщился, будто знал, о чем хочет сказать ему сестра. Мег сделала движение к двери, но в следующую секунду резковато обернулась и с укором сказала:

— Ты был сегодня очень груб за завтраком.

— Я и слова никому не сказал.

— Вот именно!

И это была святая правда. Энджи могла поклясться, что он весь завтрак молча читал журнал.

О чем они говорят? О чем?! Почему в этой семье все так непросто?

Мег одарила брата убийственным взглядом. На что Стив ответил:

— Не лезь ко мне со своим мужем.

— Я думала, что ты меня поймешь, как никто. Сам-то женился на проститутке! — зло крикнула Мег и стремительно вышла.

— Потому и не понимаю! — бросил ей в спину брат.

Энджи почувствовала, что голова идет кругом.

Стив женат! Это было неожиданно и неприятно. И где его жена?

И у Мег какие-то тайны. И в какую семейку она попала? Здесь нормальные люди есть?

— А что с мужем Мег не так? — Энджи даже не рассчитывала на ответ. Но попробовать