Читать «Лавка запретных книг» онлайн

Марк Леви

Страница 37 из 58

возможности вас поблагодарить, вы так стремительно исчезли! Эстафету перехватил книжный магазин по соседству со мной, но какое может быть сравнение с вами!

– Чрезвычайно сожалею об этом, – ответил он ледяным тоном.

Мадам Ательтоу прикусила верхнюю губу, поправила седые волосы и состроила непонятную гримасу.

– Хочу узнать, хранят ли книготорговцы профессиональную тайну, – произнесла она самым серьезным тоном.

– Разумеется, – ответил Митч так, будто это была очевиднейшая вещь. – А в чем дело, если не секрет?

– Хозяйка моего книжного магазина не вызывает у меня доверия.

– Речь идет о ваших читательских предпочтениях?

– Нет, на этот счет она, скорее, хорошая советчица, но так болтлива! Видите ли, мой сын слишком переживает за мое благополучие и превратился на этой почве в настоящего тирана. Следит за каждым моим шагом и поступком, утверждает, что из-за книг у меня мозги набекрень, что если я перестану тешить себя разными фантазиями, то поведу себя куда разумнее и покончу со своей ахинеей о том, что такое правильная жизнь.

– Разумнее в чем?

– Хотя бы в разговорах, он не выносит того, что мои политические взгляды отличаются от его.

– Очень глупо с его стороны, сколько лет вашему доброму ангелу?

– В декабре стукнет сорок два.

– Раз так, он уже неисправим, – вздохнул Митч. – Жаль, что он так сильно на вас влияет, вдвойне жаль, что он так неразумен.

– Дело не в том, что на меня влияют его мысли, а в том, что я живу на его деньги. Не хочу его отталкивать, хотя иногда так и подмывает… Не судите меня строго, желаю вам лучше меня справиться с этой проблемой, когда будете в моем возрасте. Для женщин моего поколения оставаться независимыми было гораздо труднее, чем принято считать.

Мадам Ательтоу познакомилась со своим будущим мужем в школе, где работала ассистенткой, а он директором. У нее всегда был комплекс насчет своей внешности, иначе она поняла бы, что ей присуще своеобразное очарование… Ательтоу улыбался ей всякий раз, когда она приносила ему документы, и эта его любезность по отношению к молодой женщине со слишком длинной шеей и со слишком худыми ногами (студенты даже прозвали ее Страусом) быстро ее надоумила, что лучшей партии ей не найти; она жила в страхе остаться старой девой. Через полгода после похода вдвоем в кино они поженились, и ей пришлось временно отказаться от карьеры преподавателя, о которой она мечтала с юности, и посвятить себя домашнему очагу.

Ательтоу оставался хорош несколько месяцев, пока за ней ухаживал, но, нанизав ей на палец кольцо, переменился. За годы он превратился в самодовольного диктатора, не проявлявшего того ума, который она в нем находила, когда выходила замуж, доказательствами чему служили совершаемые им несчетные глупости; еще хуже было того, что у него заранее имелось обо всем твердое суждение.

Она проскучала с ним двадцать лет. Рождение Рони, с нежного возраста демонстрировавшего отцовскую наследственность, оказалось кратким отступлением. Ательтоу, катавшегося неподалеку от дома на велосипеде, сбил мусоровоз, после чего у его вдовы открылся актерский талант, о котором она прежде не подозревала. С испугавшей собравшихся на кладбище гримасой она вырвала из рук могильщика лопату и поторопилась сама засыпать гроб мужа землей. Собравшиеся усмотрели в ее поведении признак невыносимого горя, а не необузданной радости, охватившей ее при мысли об обретении долгожданной свободы, и надежды познать однажды большую любовь, коей она была лишена. Дожидаясь этого дара провидения, она вернулась к преподавательской профессии и стала учить юношество постарше.

Увы, невеликие сбережения, оставшиеся от погибшего Ательтоу, быстро исчерпались, а скудная преподавательская пенсия мало что меняла в ее финансовом положении. Обеспечивать матери комфортабельное существование взялся ее сын Рони, при этом все сильнее на нее влияя.

Увлеченный «гигиеной жизни», он начал с контроля питания, регулярно инспектируя ее холодильник, конфискуя оттуда лакомства и разрешая ей всего один стаканчик вина за ужином.

Гораздо позже, когда мадам Ательтоу стала встречаться с профессором музыки – на взгляд ее сына, слишком часто, – зарабатывавшим неприлично меньше приличествующего мужчине его возраста, Рони, занимавший важный пост в крупном банке, собрал достаточно информации, чтобы добавить к своему набору твердых суждений еще одно. Он счел неприемлемой саму мысль о возможной связи матери с неимущим музыкантом, тем более танцующим по субботам танго. Причину бредней матери он усмотрел в книгах. На следующий же день «Гамитани, или Две ночи излишеств» Мюссе, «Любовник» Маргерит Дюрас и «Любовник леди Чаттерлей» Лоуренса полетели в помойное ведро.

Слушая исповедь своей бывшей преподавательницы литературы с прилавка, где он прилег, как на диване, Митч уяснил, что это Рони стоял, вероятно, у истоков любовного разочарования Вернера.

– Можете не сомневаться, если ваш сын станет что-либо спрашивать у меня о вас, во что мне, правда, не верится, я ничего ему не скажу, даю слово. Теперь, когда мы все прояснили, скажите, какая книга притягивает вас сейчас? – спросил он.

Мадам Ательтоу не ответила, то есть ответила, но не сразу. Она выпрямилась, ее высокая фигура с раскачивающейся на локте сумочкой долго перемещалась по магазину.

– Это он сказал мне, что вы вернулись, – сообщила она, листая «Тропик Рака».

– Он? – переспросил Митч.

Он отлично понял, что речь о Вернере, но намеренно демонстрировал подобающую книготорговцу приверженность сохранению профессиональной тайны.

– Иногда мы видимся – тайком, совсем недолго и слишком редко. Он сказал мне, что вы уехали путешествовать, это огромное везение, то самое, о чем я не перестаю мечтать. – Ее лицо просияло, как будто на нее снизошло откровение. – Вот что я должна делать – бродяжничать!

– В вашем возрасте стоило бы, наверное, рассмотреть другие варианты. Например, поговорить с сыном, рассказать ему о своих переживаниях.

– Он не станет меня слушать. У него нет дурных намерений, наоборот, он уверен, что действует мне во благо, как только я начинаю жаловаться, он говорит, что я теряю голову. Правда в том, что дети – это кошмар, маленькие вампиры, вонзающие клыки в вашу жизнь и высасывающие кровь до последней капли. Когда они вырастают, ничего не меняется. Я ужасно боюсь, что настанет день, когда он отвезет меня в учреждение для престарелых. Это ничем не лучше тюрьмы.

– Это вряд ли, – лаконично отреагировал Митч.

– Но я пришла не сетовать на судьбу, хотя с первой же минуты только этим и занимаюсь. Я куплю вот это, – она указала на роман Генри Миллера. – Спрячу под кровать, там уже лежит коробка шоколада и бутылка виски. Это сочетание – лучший способ хорошо провести вечерок.

Она снова стала прогуливать свою сумочку от тумбы к тумбе, бормоча