Читать «Удержи меня. Здесь» онлайн
Катинка Энгель
Страница 77 из 78
Мы вновь переводим разговор на то, как Катинка пишет. Интересно, как вообще можно издать три книги за год, работая полный рабочий день.
– Я задаю себе тот же вопрос, – говорит она. – Помогает то, что я могу писать везде и в любой позе. Очень прозаично за письменным столом, но еще и на диване, на кровати, сидя и лежа на полу. Раньше я так делала домашнее задание. – По ее словам, главная сложность заключается в том, что ей приходится писать, исходя из своего рабочего времени. – Хотелось бы мне иметь более устоявшийся распорядок дня, когда дело доходит до писательства, но, к сожалению, на данный момент это невозможно. Поэтому я пишу каждую свободную минуту. Лучше всего получается, когда в выходной я встаю рано утром и сажусь за письменный стол с чашкой свежесваренного кофе, пока остальной мир еще не проснулся.
Следом за Катинкой мы возвращаемся в гостиную и садимся за огромный обеденный стол. Она спрашивает, не хотим ли мы чего-нибудь выпить. Есть кофе, сок и мюнхенская вода из-под крана.
– Самая лучшая в мире. Или могу предложить домашнее имбирное пиво. Процесс брожения еще не совсем закончен, но, чтобы попробовать, этого вполне достаточно!
Приятно удивляет освежающая острота напитка.
Когда мы спрашиваем у Катинки, как родилась ее любовь к литературе, она рассказывает о своей семье.
– Нам с братьями каждый вечер читали вслух. Но мне всегда было мало. Так что в пять лет я научилась читать. И с тех пор книги всегда были рядом. Меня завораживают возможности, которые открываются нам благодаря языку. Способность создавать миры, задавать атмосферу, завлекать читателей в текст, чтобы они обретали в нем дом, пока читают. – Несколько ее любимых детских книг остались таковыми по сей день. – Перед сном я больше всего люблю слушать радиопьесы «Альфред Хичкок и Три сыщика», – признается Катинка.
А что происходит, если случается писательский кризис?
– Если мне не удается сдвинуться с мертвой точки, заставлять меня писать бесполезно. Я тогда ко всему цепляюсь, настроение портится, а все, что пишу, мне кажется убогим. В такие моменты помогает только сделать перерыв и абстрагироваться. Лучше всего поделать что-нибудь руками. Например, сварить имбирное пиво или покрасить стулья. – Катинка указывает на черный стул, на котором написано стихотворение Стивена Крейна «Сердце». Десять лет назад она сама нанесла его масляной краской.
Временами Катинка отправляется на прогулку, чтобы отвлечься.
– Интересный факт обо мне: осенью я иногда делаю небольшой крюк, чтобы понаступать на самые хрустящие листья, потому что обожаю этот звук. А когда после этого сажусь за текст, то снова вполне довольна тем, что написала.
У Катинки есть полное право быть довольной собой, ведь благодаря множеству милых деталей она вдохнула жизнь в персонажей серии «Найди меня». Все они растут, преодолевая трудности, и используют вторые шансы как в жизни, так и в любви. А теперь читатели могут погрузиться в замечательный мир этой серии и на время в нем поселиться. Но будьте осторожны, это вызывает привыкание!
Примечания
1
Я так не думаю (англ.). – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Знаем, плавали (англ.).
3
Ну, поехали (англ.).
4
Детерминизм – философская теория об универсальной взаимосвязи и взаимообусловленности всех явлений и процессов.
5
Юноша; официант (фр.).
6
Игра слов: англ. «poor» – бедный.
7
Су-шеф (заместитель шеф-повара); помощник повара; шеф-де-парти (бригадир, линейный повар); деми шеф-де-парти (помощник бригадира); соусье (повар – специалист по приготовлению соусов); гардманже (повар холодного цеха); повар – специалист по холодным закускам; энтреметье́ (второй заместитель шеф-повара, отвечает за приготовление первых блюд и блюд из овощей); легюмье́ (повар – специалист по приготовлению салатов); пуассонье́ (повар – специалист по рыбным блюдам) (фр.).
8
Тейп – тканевая клейкая лента, похожая на лейкопластырь; в спортивной медицине обычно применяется для фиксации и поддержки суставов.
9
В лучшем виде (англ.).
10
Чарльз Райт – американский певец, музыкант и автор песен; наибольшую популярность имел в 1950–1970 гг. – как сольный исполнитель, так и в составе группы «Charles Wright & the Watts 103rd Street Rhythm Band», которую нередко называют новаторами в стилях фанк и R&B.
11
Высокая кухня (фр.).
12
Аррабиата – острый итальянский соус из помидоров, чеснока, перца чили, оливкового масла и петрушки, который традиционно используется для заправки макарон.
13
Невероятно, необыкновенно (фр.).
14
Цветная (англ.).
15
Поэтический слэм – творческое соревнование (часто в формате открытого микрофона), во время которого поэты зачитывают свои стихи. Победитель выбирается коллегией судей или зрителями.
16
Ва-банк (англ.).
17
Безусловный базовый доход – социальная концепция, согласно которой государство должно регулярно выплачивать своим гражданам определенную сумму денег. Предполагается, что выплаты нужно осуществлять вне зависимости от уровня дохода и без необходимости выполнять какую-либо работу. Так население сможет быстрее развиваться, уделять больше времени образованию и творчеству, повысится общий уровень жизни.
18
Террин – блюдо французской кухни; готовится из овощей, мяса, птицы или рыбы и представляет нечто среднее между паштетом, рулетом и запеканкой.
19
Кейк-поп – кондитерское изделие, представляющее миниатюрное пирожное на палочке.
20
Выкуси (англ.).
21
Панк не мертв (англ.).
22
Лига плюща – объединение восьми старейших частных университетов Америки. Считается, что эти учебные заведения отличаются исключительным качеством образования, а принадлежность к ним приравнивается к статусу социальной элиты.
23
Виски сауэр – коктейль на основе виски с добавлением лимонного сока, сахара и часто яичного белка.
24
Гандикап (в гольфе) – числовой показатель мастерства и игровых способностей спортсмена.
25
Стейк тартар, или бифштекс по-татарски