Читать «Из Тьмы (Арка 5)» онлайн

Добродел

Страница 80 из 420

утолив любопытство (чего по некоторым причинам не хотелось), шугануть толпу КИ или духовным давлением, что опять же не лучшее решение (ещё панику с давкой и жертвами спровоцирую, нет уж!), или занять позицию на господствующей высоте. Но не на заборе: далеко от центра событий, неудобно, много народа, занявшего лучшие из доступных мест.

Сгонять же их или, запрыгнув повыше — скажем на покрытый снегом шифер верхушки стоящей перед воротами будки охранника — означает демонстрировать возможности, выходящие за рамки обычных человеческих, особенно в непосредственной близости к крыше павильона…

Это может обеспокоить того, кого не надо.

Потому победил и тут же реализовался мной именно третий вариант. Протолкавшись поближе к окружённому полицией заведению, я таки продемонстрировала способности и подпрыгнула, но в стороне от застопорившейся стройки. Тоже в некотором роде палево, но не там и не такое. Да и нетрудно просчитываемые последствия подобного шага теперь работали в мою пользу. Оказавшись на крыше торгующего какой-то мелочёвкой ларька, новая зрительница — а по совместительству и будущая участница предстоящих событий — с удобством устроилась на её покрытом мягким снегом краешке и стала ждать реакции.

Как и ожидалось, у местных правосудоров такой трюк вызвал закономерное напряжение и интерес к потенциальному источнику неприятностей. А именно источниками неприятностей по умолчанию являются все не относящиеся к полиции воители, ещё и показавшие своё присутствие рядом с местом задержания (наверное) опасных (возможно) преступников.

— Эй! Ты это чего тут? — ближайший ко мне стражник вышел из оцепления и, подойдя к ларьку, подозрительно воззрился на неожиданно нарисовавшуюся деталь пейзажа.

— Сижу, — ответила я, держа в руке пирожок.

— Ты это, слезай. Нечего тут сидеть.

— Это запрещено? — спрашиваю, откусив кусочек сладкого лакомства с красной, кисло-сладкой начинкой.

— Не положено! — нахмурился рядовой полицейский, явно не блещущий обширным словарным запасом и высоким интеллектом.

По лицу видно, что он бы и более крепких словечек добавил, которых в запасе как раз-таки имелось с избытком, но справедливо опасался задирать человека, непринуждённо запрыгнувшего на трёхметровую высоту. То есть в одиночку опасался.

— Эй, Оди! — повернулся он к стоящему в оцеплении и любопытно наблюдающему за происходящим напарнику. — Кликни-ка сюда сержанта! Не, — почесав не слишком чистую шею, исправился он, — лучше лейтенанта Баска сразу зови! Тут это, указания представителей порядка инго… ирго… — услышав смешки зевак, стражник смутился и зло на них зыркнул. — Тьфу, бесовщина! — сплюнул он под ноги. — Не слушают, короче! Непорядок! Ещё и хохочут тут всякие, — добавил он уже тише, недобро глядя на весельчаков. — Явно против наших органов правосудия умышляют.

Отиравшиеся рядом с ларьком зеваки, заслышав о возможных разбирательствах, как-то очень тихо и незаметно рассосались, освободив пространство для будущих действующих лиц. А новое лицо не заставило долго себя ждать.

— Лейтенант имперской полиции Баск, — гулким, как из трубы голосом, подозрительно глядя снизу вверх, представился мне крайне занимательный персонаж.

Очень широкие — почти в метр размахом — плечи, пудовые кулачищи им под стать и… рост, не более чем на полголовы превосходящий мой, а также героических размеров пузо и круглая, как у толстого Будды, физиономия. Эдакий брутальный колобок-полицейский. Маленькие, но неожиданно умные глаза органично вписывались в этот довольно необычный образ.

— Куроме, — кивнула я, мазнув взглядом по продемонстрированному значку.

— Может, слезешь, Куроме? — хитро прищурился «колобок» отчего его и так узковатые глаза превратились в еле заметные щели. — Ты с офицером полиции разговариваешь.

Несмотря на необычную и не сказать, чтобы очень красивую внешность, а также подозрительный тон, полицейский лейтенант обладал некой неявной, но существенной толикой харизмы и невольно вызывал симпатию. Ну, и то, что он сначала представился, а потом начал разбираться — не попытался «взять голосом», как иные его коллеги в аналогичных обстоятельствах — тоже ему в плюс.

— Вообще-то вы сами ко мне пришли, — едва заметно усмехнувшись, ответила я. — Но так сидеть действительно невежливо. Да и нормально представиться нужно.

Спрыгнув со своего место, и тем самым заставив ближайших стражников отступить на полшага и, напрягшись, приготовиться к неожиданностям, я подошла к Баску, который действительно оказался немногим выше меня.

— Старший лейтенант разведки Куроме. Служебного значка с собой нет, я в город отдохнуть вышла, а не на задание. Но, быть может, как замена удостоверению подойдёт этот? — подцепив цепочку, достаю знак Мастера Боя, полученный в храме Коукен и, подав туда немного духовной силы, заставляю плоский золотой кулак, находящийся в стеклоподобном медальоне, переливаться радужным светом плавно сменяющихся оттенков.

— Что ты тут нам лепишь, сопл… кха! — агрессивно начал говорить с чего-то меня невзлюбивший невежливый стражник, но, оперативно получив под дых от офицера, заткнулся.

Согнувшись и сипло закашлявшись, он первые несколько секунд даже не мог вдохнуть: лейтенант явно не желал, чтобы туповатый подчинённый наговорил ещё чего-то лишнего, оттого немного переусердствовал. Причём этот неплохой — по крайней мере, как человек — офицер больше переживал не за себя, а именно за недалёкого стражника, которого за длинный язык могли и наказать. И плевать, что он полицейский при исполнении: граждане Империи не равны перед законом. А высокоранговые воители равнее многих иных, тем более служащие в разведке.

Внешность? А что внешность? О воителе она способна сказать мало, куда чаще вводит в заблуждение. Я сама тому отличный пример.

Мысли я читать, естественно, не научилась, но лейт стражи — это не Сайкю и не Онест, с ним эмпатия и способность читать мимику и впрямь могут дать эффект, близкий к телепатии. Хотя эти предположения не помешает проверить. Не то чтобы это нужно, но интересно.

Да и полезно отслеживать изменение своих возможностей по «чтению» других людей.

— Прошу прощения за своего подчинённого, — склонив голову, громко произнёс Баск, впрочем, увидев, как я недовольно потираю ухо, сбавил голос. — Он не собирался наносить вам оскорбление, уважаемая Мастер Куроме. Просто он глуповат и ещё не успел привыкнуть к реалиям Столицы.

— Я не держу зла. Но вы так легко поверили в мою личность. Разве такой высокий ранг не должен вызвать сомнения? — вопросительно изгибаю бровь.

— Я читаю газеты, госпожа Абэ, — уважительно, но с достоинством склонил голову офицер. — Трудно не сопоставить ваш ранг, имя и возраст.

— Для умного человека и впрямь несложно, — кивнула я. — Можете разговаривать, как раньше — не люблю политесов и не хочу привлекать