Читать «Вдали от обезумевшей толпы» онлайн
Томас Гарди
Страница 90 из 92
Заглавием романа послужила строка из "Элегии, написанной на сельском кладбище" поэта XVIII века Томаса Грея. "Вдали от обезумевшей толпы" - такое же программное заглавие, как "Под деревом зеленым". Вдали от "обезумевшей толпы" и ее "низменных стремлений" находится сельская, патриархальная Англия. В предисловии 1895-1902 года Гарди напоминает читателям, что в этом романе он впервые употребил старинное название "Узссекс" для обозначения той части юго-запада Англии, в которой развертывается действие его романов. Он напоминает также о том, что Уэссекс лишь отчасти принадлежит действительности, а в большей степени - авторской фантазии. Замечание это существенно не только в том смысле, что Уэссекс не фотография, а художественное обобщение, но и потому, что в известной мере Уэссекс Гарди утопия, воплощение идеала "старой веселой Англии". Гарди особенно настойчиво акцентирует традиционность сельской Англии, "нераспавшуюся связь времен". Эта традиционность для писателя важна и ценна потому, что она сохраняет сильные и цельные "старинные характеры", которых уже нет в "обезумевшей толпе" капиталистического города.
В этом романе Гарди, в отличпе от ранней идиллии "Под деревом зеленым", патриархальная Англия предстала не как островок, пока еще изолированный от зла внешнего мира, не обособленно, а в столкновении с этим злом. Вторжение в круг людей, объединенных традиционным жизненным укладом, человека другого мира, человека "низменных стремлений", стало основой сюжетного конфликта. Лесли Стивен предупреждал Гарди, что в произведении, предназначенном для журнала, должен быть напряженный, захватывающий сюжет. "Я не требую, - писал Стивен, - чтобы в каждом номере было убийство, но необходимо привлечь внимание читателей четким, хорошо построенным сюжетом". В своем новом романе Гарди как бы объединил "сельские картинки в духе голландской школы" (подзаголовок романа "Под деревом зеленым") и "роман с захватывающим сюжетом" (типа "Отчаянные средства"). Движущей пружиной этого захватывающего сюжета оказывается сержант Трой, человек без корней, чужой, строго говоря, и патриархальной деревне, и "обезумевшему" городу. В поднятой им буре страстей он сам же и погибает, ибо "вдали от обезумевшей толпы", в прочной связи с землей, уцелели такие сильные характеры, до которых бесхребетному, поверхностному и, в сущности, слабому Трою очень далеко.
В романе Гарди два принципиально новых героя - Габриэль Оук, воплощение стойкости и надежности (недаром даже имя его означает "дуб"), глубоко народный и подлинно национальный характер, и Батшеба Эвердин, самостоятельная и независимая женщина, потенциально героическая натура.
Образ Батшебы Эвердин вызвал бурную реакцию читателей и критики, восторженные отзывы перемежались с негодованием и возмущением. Воспитанные на традиции викторианского романа, с его пассивными, кроткими, ангелоподобными героинями, с его отождествлением страсти и безнравственности, читатели, а в особенности читательницы обвиняли Батшебу в чрезмерной смелости и в рассудочности, в страстности и в расчетливости, в кокетстве и неженственности. Эти, пока еще немногочисленные, нападки предвещали ту бурю, которую предстояло испытать Гарди в дальнейшем как автору "Истории чистой женщины" - "Тэсс из рода д'Эрбервиллей".
О том, что "миссис Гранди" - буржуазное общественное мнение было встревожено реализмом Гарди, говорит факт, приведенный в "Жизни Томаса Гарди" Ф. - Э. Гарди. Лесли Стивен написал Гарди, что историю соблазненной Троем бедной девушки Фанни Робин следует излагать "осторожно и осмотрительно". Причиной замечания Лесли Стивена было письмо "трех респектабельных подписчиц" журнала, которые упрекали редактора за "неприличную по содержанию фразу" в опубликованной части романа. Гарди был удивлен как самим письмом, так и уступчивостью Стивена. Впоследствии он сражался с ханжеством открыто и преднамеренно.
Романы Гарди не только открывали правду о страстях человеческих, о "жестокости чувства". Объясняя отношения Батшебы и Оука, Гарди показывает, что самое глубокое и прочное чувство - любовь, соединенная с чувством товарищества (camaraderie), - "зарождается на почве общих интересов и стремлений". Такое понимание любви противостояло как фальшивому бесплотному романтизму, так и натуралистической бездуховности.
Подобный гуманистический взгляд Гарди органически связан с демократизмом его творчества. Писатель не отделяет людей труда от трудового процесса, не изымает их из привычной для них сферы. Такие сцены и эпизоды, как спасение урожая от дождя, стрижка овец, лечение погибающих овец, представляют собой, в сущности, новаторский способ показа человека в действии. Гарди удалось то, что впоследствии не удавалось многим авторам "производственных романов", - изображение труда как неотъемлемой части жизни человека, не менее интересной, чем другие ее аспекты. Эпизод спасения овец пастухом Оуком прямо противопоставлен сцене "упражнений на эспадронах" Троя. Каждый из героев выступает в наиболее выигрышной для него ситуации, обнаруживая самую суть своего характера. Для такого противопоставления, нарушающего вековые представления о романтическом и прозаическом, требовалось большая смелость художника.
Герои романа живут в единстве с природой, единстве не созерцательном, а деятельном, активном. Поэтому описания природы естественно связываются с развитием действия и душевным состоянием героев, что придает особую напряженность и выразительность пейзажам Гарди.
"Вдали от обезумевшей толпы" - важный этап в творческой эволюции Гарди. Роман этот менее трагичен, чем последующие, более глубокие произведения писателя, но как раз в этом и заключается его своеобразие и некоторое преимущество. Здоровый патриархальный уклад жизни, сохранившийся в Уэссексе, в этом романе предстает еще стойким и жизнеспособным. Судьбы героев романа далеко не безмятежны, но в столкновении с авангардом "обезумевшей толпы" народная "старая Англия" еще побеждает.
"Вдали от обезумевшей толпы" - строка из "Элегии, написанной на сельском кладбище" (1751) английского поэта Томаса Грея (1716-1771).
Лаодикеяне - жители древнего города Лаодикея (в Малой Азии), которые осуждаются в Евангелии за их равнодушие к христианскому зрению, стремление к нейтральности и невмешательству.
...в теплой куртке наподобие душегрейки доктора Джонсона. - Самюэл Джонсон (1709-1784) - английский писатель и ученый, создатель знаменитого "Словаря английского языка". В известной книге биографа Самюэла Джонсона Дж. Босуэлла описывается, в частности, одежда Джонсона, заботившегося только об ее удобстве: "...одеяние из бурого сукна, с карманами, в которых могли бы поместиться оба тома его "Словаря".
Это был канун Фомина дня, самого короткого дня в году - 21 декабря.
...он созерцал ее с высоты птичьего полета, подобно тому, как мильтоновский Сатана впервые созерцал рай. - Имеются в виду строки из поэмы великого английского поэта Джона Мильтона (1608-1674) "Потерянный рай" (кн. IV, стр, 205-208).
...неистовства и воплей исступленных, лишенных смысла... - Шекспир, Макбет, акт V, сцена 5.
...черпать утешение в Екклезиасте. - В широком смысле слова - находить утешение в религии. Книга Екклезиаста утверждает суетность земного существования, страстей и стремлений человеческих.
Тернер Уильям (1775-1851) - выдающийся английский художник, создатель романтического пейзажа. Гарди особенно ценил выразительность и динамизм пейзажей Тернера.
...холмы и долины откликались эхом, как тем мореплавателям, которые кликали пропавшего Гиласа у Мизийских берегов. - Гилас - один из героев греческого мифа об аргонавтах. Во время стоянки корабля "Арго" у побережья Мизии (в Малой Азии) Гилас отправился к источнику за водой и был унесен нимфами на дно реки.
Астарта - богиня любви и плодородия в Древней Финикии.
...ослепший Елима-волхв. - По евангельской легенде, апостол Павел поразил слепотой волхва Климу во время состязания в мудрости и способности творить чудеса.
Терборх Герард (1617-1681) -голландский художник. Жанровые картины и портреты Терборха отличались особым мастерством в передаче цвета и фактуры предметов.
Доу Герард (1613-1675) - голландский художник. В своих работах уделял большое внимание тщательно выписанным деталям.
Сальповая колония - Сальпы - морские планктонные животные, существующие как в одиночной форме, так и в форме колоний.
Валентинов день. - По старинному обычаю в Валентинов день (14 февраля) юноши и девушки гадали о своих суженых. В этот день также посылали друг другу письма с картинками и стихами. Впоследствии эти обряды и обычаи приобрели шуточный характер.
Этакий непреклонный Даниил в ее царстве... - По библейскому сказанию пророк Даниил не подчинился повелению персидского царя Дария, а продолжал молиться "своему богу", за что был брошен в ров со львами.
Тор - в скандинавской мифологии - бог грома и молнии; вооружен гигантским молотом.