Читать «Неверный муж. Я тебя (не) прощу» онлайн

Мария Шарикова

Страница 66 из 67

малыш спал в кроватке, и она наконец-то могла быть свободна. Она поднялась, подходя к Дереку, положила руки ему на плечи и поцеловала немного небрежно, зная, что одним поцелуем всё может не закончиться.

— Нам нужно хорошо их встретить, всё же они бабушка и прадедушка наших дочек. И леди Амалия много сил отдала воспитанию девочек.

— Девочки не очень-то рады её видеть. Она уже поднялась в детскую.

— А лорд Джон?

— А он сидит в гостиной у камина. Сказал, что хочет посмотреть на тебя и кое-что тебе поведать. Так и сказал: «Поведать», — Дерек улыбнулся и прижал её к себе.

— Тогда отпусти меня и пошли?

С тех пор, как они уехали в Ирландию, их отношения прошли несколько стадий. Сначала Дерек, казалось, постоянно боялся сделать что-то не так, поэтому то и дело бледнел и краснел, будто Рейчел была не его женой, а его злой мачехой. Рей ни разу не сказала ему ничего из того, что думала о его прошлой жизни, и старалась сама делать вид, что дверь эта заперта навсегда, но то и дело вспоминала красивую леди Изабель, которая ворвалась в её дом, чтобы вернуть Дерека на прошлый путь. Останется ли он верен своему слову, если леди Изабель явится снова? Рейчел не знала, но и проверять не хотела.

Когда родился их сын, названный в честь отца и похожий на него как две капли воды, Дерек, казалось, был озадачен. То ли он до конца не верил, что ребенок его, то ли что-то ещё, но он словно отстранился от неё и некоторое время старался быть незаметным, как можно реже с ней встречаясь. Он развлекал дочерей, дрессировал Бетси, которая из милого щенка превратилась в огромную рыжую собаку и которая, впрочем, так же ходила за ним хвостиком по всему дому и парку. Но при виде Рейчел Дерек становился тихим и пытался скрыться. Это заметили даже девочки, которые только пожимали плечами, не понимая, что с ним происходит.

Рейчел ничего не говорила и не делала, чтобы наладить отношения. Ей казалось, что Дереку нужно время, чтобы разобраться в себе и в их новой жизни, которая раньше была ему неведома. Нет, он не пытался уехать из дома, не искал развлечений на стороне, но и в её спальню не приходил, хотя с рождения ребенка прошло уже много времени. Маркиза ждала его и даже намекала, что ждет его, но он делал вид, что не понимает намеков. Рейчел была занята их малышом и дочерьми, а вечером просто падала в постель и засыпала ещё до того, как голова ее касалась подушки. Дерек не приходил. В конце концов, это стало уже даже забавно, и Рей попыталась поговорить с мужем, который раньше выше всего ставил отношения в постели, а теперь всеми силами их избегал. Однажды пересилив сон, она пришла к нему сама, но наткнулась на холод в его глазах.

— Зачем ты пришла, Рей? — спросил он, прячась под одеялом, будто он был девственницей в ожидании брачной ночи.

Рейчел села на кровать.

— Думаю, что должна напомнить вам о вашем долге, милорд.

Он поперхнулся и закашлялся.

— Долге?

— Ну да, супружеском долге.

Дерек отвел глаза.

— Вряд ли вам будет приято исполнять этот долг, миледи.

Рейчел склонила голову на бок, изучая его, как редкое насекомое.

— Даже не знаю, Дерек, что тут сказать. Но долг есть долг, я уверена, что мы должны его выполнить.

Он ещё выше натянул одеяло, но Рейчел схватила его и потянула на себя, вырывая у него из рук.

— Дерек, — со смехом сказала она, — что ты вбил себе в голову?

— Я не достоин тебя, — он отполз как можно дальше, — уходи и не искушай меня! Я и так на грани!

Но Рейчел было не остановить. Она со смехом обняла его, а потом одним движением порвала на нем рубашку, опрокинула на спину, и оказавшись на нём стала касаться ладонями обнаженной кожи.

— Мне кажется, кто-то отравил не только твое тело, но и твою душу, — тихо шепнула она, чувствуя, что он сдается, — мне не нужны жертвы. Мне нужен ты. И твоя любовь!

После той ночи Дерек вновь превратился в страстного любовника, а днём пытался ей угодить всеми способами, которые только можно было придумать. Он заказывал ей украшения и цветы, он покупал какие-то безумно дорогие ткани ей и девочкам, он мог возиться с их сыном, будто был нянькой, и ни разу не возразил, что бы Рейчел не говорила. Она ждала, когда же он превратится в себя, и надеялась, что терпение её будет вознаграждено.

Лорд Джон Ховард сидел в гостиной и поднялся, когда Рейчел и Дерек вошли в комнату. Это был пожилой джентльмен, в лице которого Рейчел вдруг узнала знакомые черты. Да, он же дед Шарлотты и наверняка не мог быть не похож на неё. Хотя леди Амалия не была похожа на дочь. Но лорд Джон... Рейчел улыбалась ему, пытаясь принять это сходство как должное.

— А ты и правда очень похожа на Шарлотту, внучка, — проговорил старик, изучая лицо Рейчел, — и на дочку мою похожа.

На леди Амалию она похожа точно не была. Рейчел нахмурилась.

— У меня есть ещё одна дочь, если ты об этом, — старик усмехнулся, — да, да, дорогая моя, когда-то она сбежала с американским фермером.

Маркиза пыталась понять, что говорил лорд Джон, когда Дерек крепче сжал её руку.

— Мать Рейчел тоже ваша дочь? — переспросил он, потому что Рейчел не могла говорить.

— Да, и я вижу, что внучки обе похожи на меня. Это радует, очень радует. А вы, Дерек, сумели найти их обеих.

Старик рассмеялся, садясь обратно в кресло.

— Так просто? — Рейчел посмотрела на бледного и несчастного мужа. — всё так просто? Я знала, что моя мать сбежала с отцом, и они говорили, что она приехала из Англии, но я никогда не думала, где живут мои предки. Я думала, что она из простой семьи и никак не может быть дочерью графа!

— Дочери графа бывают строптивы, Рейчел, — лорд Джон затряс головой, — и капризны. А потом они забывают своих родителей, оставляя их одних в старости, и даже письма не желают прислать. Но ничего, я рад, что Дерек нашел тебя. Старость приносит свои краски. Блеклые, но совсем иные. То, что казалось важным раньше, перестает быть таковым. Когда Амалия рассказала мне о чуде, о том, что ты похожа на Шарлотту, я сразу догадался. Но долго болел и не мог взглянуть на тебя.

Рейчел села