Читать «Шайтан Иван 12» онлайн
Эдуард Тен
Страница 25 из 77
Констанция подозревала, что знает об Арине лишь малую часть её талантов. За то время, что они были вместе, княгиня искренне привязалась к своей служанке и полностью доверяла ей.
— Арина, — вздохнула Констанция, опускаясь в кресло. — Нам предстоит жить в королевском дворце и сделать из королевы красавицу. Думаю, будет очень непросто.
— Раз надо, значит, сделаем, — уверенно заявила Арина. — Вы не переживайте, Констанция Борисовна. Не таких ломали.
Констанция подняла бровь.
— Это с виду они короли да королевны, — продолжала Арина, сверкнув глазами. — А как разденутся да попадут ко мне в руки — так и становятся простыми смертными. И уж тут моя воля: плакать им или наслаждаться.
Констанция не выдержала — рассмеялась. От души, впервые за этот долгий, напряжённый день. Такой простой подход к её надуманной проблеме вдруг показался ей самым разумным на свете.
— А ещё, — продолжила свой монолог Арина, — как говаривал наш князюшка: делай, что тебе положено, со всем старанием, а там — как сложится.
Она стояла посреди комнаты, полная уверенности в своей правоте. И Констанция вдруг почувствовала, что страх отступает.
«С такой служанкой, — подумала она, — и в аду не пропадёшь. А уж в Букингемском дворце — тем более.»
— Что ж, Арина, — сказала княгиня, поднимаясь. — Собирай вещи. В пятницу нас ждёт королева.
— Уже собрала, — усмехнулась Арина, кивнув на стоящий в углу саквояж и три приличных кожаных баула. — Я всегда наготове.
Констанция покачала головой и снова улыбнулась.
«Князь, князь…? Даже служанку мне такую подобрал — на все руки от скуки. Интересно, что скрывает Арина, чего не знаю я?»
Но спрашивать не стала. Знала: скажет сама, когда придёт время.
Лондон. Особняк Эмерстонов.
Глава клана Эмерстонов, Оливер, был удивлён столь поздним визитом младшего сына. Встревоженный вид Майлока обеспокоил его не на шутку.
— Что-то случилось, Майлок? — спросил он, откладывая бумаги.
— Да, отец.
В кабинет неслышно вошёл Ричард.
— Вы не возражаете, если я буду присутствовать?
— Проходи, Ричард, — разрешил отец, не сводя глаз с озабоченного Майлока.
Майлок коротко изложил суть проблемы — как мог, сжато и по существу. Отец выслушал его, не перебивая, лишь иногда хмурил брови.
— Скажи, Майлок, — после долгой паузы спросил Оливер. — А почему бы тебе не жениться на княгине? Есть какие-то препятствия?
Майлок замялся. Замялся так явственно, что это не укрылось ни от отца, ни от брата.
— Да, отец, — ответил он наконец. — И весьма серьёзные. Я не хочу обсуждать это.
— Что-то связанное с имуществом княгини?
Майлок вздрогнул — от неожиданности или от того, что отец попал в самую точку.
— Не удивляйся, — снисходительно усмехнулся Оливер, заметив его растерянность. — Самая частая причина, когда речь заходит о замужних женщинах или вдовах.
Он откинулся в кресле, задумчиво глядя на Майлока.
— Хотя надо признать: княгиня умна, этого у неё не отнять. Чуть более месяца в Лондоне — и уже получила приглашение от самой королевы погостить во дворце. Не укладывается в голове: чем она смогла так заинтересовать Викторию, что так стремительно приблизилась к ней?
Оливер погрузился в размышления. В кабинете повисла тишина.
— Я просил Констанцию отказаться от приглашения, — тихо сказал Майлок. — Но она уверена, что это негативно отразится на мне и на вас.
— Умна, — повторил Оливер, теперь уже с уважением. — И совершенно права, Майлок. Зная нашу королеву, нетрудно догадаться, какие последствия грозили бы нам. Одно её неудовольствие — и всё, создаст столько проблем, что не распутаешь. Обида королей сравнима с засухой или неурожаем. Она губит неспешно, но неотвратимо.
Оливер встал, подошёл к сыну, положил руку ему на плечо.
— Остаётся только благодарить княгиню за то, что она подумала о нас. А ты, Майлок, отнесись к этому как зрелый муж, а не как глупый влюблённый юнец. Вырази ей нашу благодарность. Окажи всяческую поддержку. И запомни: иногда самое мудрое, что можно сделать — это уступить.
Майлок поднял голову. В глазах — благодарность и облегчение.
— Да, отец. Исполню, как ты велишь.
Ричард, всё это время молча стоявший у камина, чуть заметно кивнул.
— Позволь и мне, отец, выразить княгине своё почтение? — спросил он. — Думаю, ей не помешает знать, что у неё есть друзья среди Эмерстонов.
— Позволяю, — кивнул Оливер. — И даже настаиваю. Умные люди нынче в цене. А княгиня, похоже, из их числа.
Майлок поклонился и вышел. Ричард — за ним.
Оливер остался один. Подошёл к окну, посмотрел на ночной Лондон.
— Княгиня Оболенская, — подумал он. — Что же ты за птица такая? И откуда ветер занёс тебя к нам? Чую я, неспроста всё это. И чем дальше — тем интереснее будет.
Глава 14
В Константинополе сильно похолодало. С моря дул пронизывающий ветер, и даже привычные к такой погоде местные жители кутались в тёплые бурнусы и халаты.
Анвар прибыл с единственной целью — передать английскому агенту сумму, равную десяти тысячам рублей, в той валюте, которую тот попросит. Встреча состоялась в последний четверг месяца, в знакомой маленькой кофейне.
— Здравствуйте, уважаемый! — вежливо поздоровался Анвар, присаживаясь напротив. — Я вижу, вы чем-то огорчены? — заметил он нахмуренное лицо агента.
— Да, — нехотя ответил тот. — Кое-какие неприятности по службе.
— Мне поручено передать вам сумму в тысячу фунтов, — тихо сказал Анвар, оглянувшись по сторонам. — В валюте, которая вас устроит.
Агент заметно оживился. Глаза его, ещё минуту назад потухшие, вновь загорелись деловым блеском.
— Я бы хотел получить в фунтах, — сказал он. — Золотом.
— Хорошо. Завтра в полдень я подъеду к кофейне и передам вам посылку.
Анвар кивнул и бесшумно исчез так же внезапно, как и появился.
Флетчер — а это был именно он — в приподнятом настроении вернулся к себе. Сумма вознаграждения оказалась приличной. Даже более чем.
Он сидел