Читать «Опасные желания» онлайн
Джей Ти Джессинжер
Страница 1 из 63
АННОТАЦИЯ
Он – все, чего она когда-либо желала. Но есть лишь один способ сохранить жизнь ее мужчине: отпустить его.
Когда жизнь Назира висит на волоске, Эва заключает сделку с дьяволом, чтобы его спасти. Она ускользает, чтобы вернуться к Димитрию – боссу мафии, который годами держал ее в плену, – но лишь для того, чтобы оказаться в эпицентре новых проблем. Похищенная одним из самых коварных врагов Димитрия, Эва становится невольной пешкой в опасной игре в кошки-мышки.
Когда Эва исчезает, Наз готов на все, чтобы ее найти. Выследить ее в отдаленных уголках Португалии – это только начало охоты. Очарованный красотой Эвы, мрачно-притягательный шпион, похитивший ее, теперь думает не только о деле. Но единственный способ для этой троицы победить Димитрия – объединить усилия… несмотря на взрывоопасные желания, грозящие их поглотить.
В этой смертельно опасной игре с высокими ставками любовь Наза и Эвы подвергнется испытаниям, которых ни один из них не мог предвидеть… и, возможно, не переживет.
Это художественное произведение. Имена, персонажи, организации, места, события и происшествия либо являются плодом воображения автора, либо используются вымышленно.
Перевод выполнен каналом Elaine Books.
Внимание! Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Данный перевод является любительским, не претендует на оригинальность, выполнен НЕ в коммерческих целях, пожалуйста, не распространяйте его на просторах интернета. Просьба, после ознакомительного чтения удалить его с вашего устройства.
Книга содержит нецензурную лексику и сцены сексуального характера. Строго 18+.
СОДЕРЖАНИЕ
Посвящение
ОДИН
ДВА
ТРИ
ЧЕТЫРЕ
ПЯТЬ
ШЕСТЬ
СЕМЬ
ВОСЕМЬ
ДЕВЯТЬ
ДЕСЯТЬ
ОДИННАДЦАТЬ
ДВЕНАДЦАТЬ
ТРИНАДЦАТЬ
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
ПЯТНАДЦАТЬ
ШЕСТНАДЦАТЬ
СЕМНАДЦАТЬ
ВОСЕМНАДЦАТЬ
ДЕВЯТНАДЦАТЬ
ДВАДЦАТЬ
ДВАДЦАТЬ ОДИН
ДВАДЦАТЬ ДВА
ДВАДЦАТЬ ТРИ
ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
БЛАГОДАРНОСТЬ
Для Джея, потому что ты никогда не забываешь опускать крышку унитаза.
Женщина похожа на чайный пакетик. Вы не сможете определить, насколько он крепкий, пока не опустите его в горячую воду.
—Элеонора Рузвельт
ОДИН
ЭВА
Китайский философ Лао-цзы однажды сказал, что быть глубоко любимым кем-то придает вам сил, тогда как глубоко любить кого-то самому дает вам мужество. Но сейчас, ступая на борт парусного судна «Серебряная тень» в прохладной, туманной предрассветной мгле, я задаюсь вопросом, не упустил ли он самое главное.
Истинная сила любви не в мужестве и не в отваге, которые она способна подарить, а в том эгоизме, от которого она нас избавляет.
Я почти наверняка иду навстречу своей смерти, и единственная печаль, которую я испытываю, – из-за Наза. Когда он узнает, что я сделала, это разобьет ему сердце.
Но лучше разбитое сердце и жизнь, чем смерть.
Лучше я, чем он.
— Мисс Эвелина, я полагаю?
Мужчина, появившийся из густой тени, отбрасываемой высокими черными парусами, мне незнаком. Он худощав, одет в сшитый на заказ темный костюм, у него серебристые волосы и улыбающиеся голубые глаза. Он выглядит как профессиональный консьерж, хотя я сомневаюсь, что он специализируется на бронировании столиков.
— Да, я Эва. А вы кто?
— Меня зовут Рафаэль.
— Как художника эпохи Возрождения.
Он приветливо улыбается.
— Именно так. Он был любимым художником моей матери, отсюда и имя. А еще, представьте себе, он умер от лихорадки после бурной ночи, если вы понимаете, о чем я. Остается только удивляться, какой выносливости требует смерть от совокупления.
У него четкая, почти педантичная манера речи, которая намекает на избыток классического образование и любовь к маленьким породистым собачкам. В сочетании с французским акцентом это придает ему утонченный вид. Он мне нравится, но я слишком хорошо знаю, насколько обманчива бывает внешность.
Я медленно выдыхаю.
— Вы собираетесь причинить мне вред, Рафаэль?
Если его и застала врасплох прямота моего вопроса, он этого не показывает. Просто сцепляет руки на уровне талии и мягко произносит: — О нет, моя дорогая. Не я.
Акцент на слове «я».
Смысл сказанного проясняется, когда из-за его спины появляется мужчина, бесшумно вынырнувший из той же густой тени. Но этот мужчина не утонченный ловелас с вежливыми манерами. Он полная противоположность. Высокий, татуированный, мускулистый, с растрепанными темными волосами, спадающими на широкие плечи, суровым взглядом и большими руками, словно созданными для того, чтобы крушить черепа.
Он смотрит на меня без улыбки, холодным взглядом, с безжалостной складкой у рта.
Паника грозит прорвать завесу моего напускного внешнего спокойствия. Я собираю волю в кулак, потому что сама на это согласилась. Мне нельзя сейчас срываться. Димитрий даст мне еще достаточно возможностей для этого, прежде чем окончательно сломит меня.
Или пока я не сломлю его.
Я снова перевожу взгляд на Рафаэля.
— Где Димитрий?
Рафаэль на мгновение задумывается.
— Этого я не могу вам сказать, но я вправе раскрыть, что мне поручено доставить вас к нему. И – прошу простить за досадное вторжение в ваше личное пространство, но, уверен, вы все понимаете – я буду информировать мистера Иванова о вашем поведении на протяжении всего нашего путешествия.
Перевод: Я могу казаться дружелюбным, но мы не друзья. Не забывай, кто здесь главный.
— Вам также следует знать, что Киллиан, – он жестом указывает на молчаливого громилу, – получил от мистера Иванова распоряжение жестко наказывать вас за любое… неприемлемое поведение.
Губы Киллиана растягиваются в едва заметной зловещей усмешке.
О боже. А вот это что-то новенькое. Димитрий, должно быть, в неописуемом бешенстве, раз дал на это добро.
Я делаю паузу, чтобы выровнять дыхание, прежде чем ответить.
— Я понимаю. Спасибо, Рафаэль.
Он лучезарно улыбается. Я знаю, что мне не кажется, будто Киллиан разочарован моей покладистостью, но у меня нет времени на размышления, потому что он уже подходит ко мне, протягивая свои большие мясистые руки.
Я вздрагиваю, когда он хватает меня за плечи, и ненавижу себя за это. Затем он отводит мои руки в стороны, чтобы обыскать на предмет оружия.
Киллиан настойчив и груб. Жесткие пальцы впиваются в самые чувствительные места – подмышки, живот, бедра, – заставляя меня морщиться от боли. Когда он запускает руку под подол моего платья и поднимает его выше, к промежности, я в панике вскрикиваю и вырываюсь.
— Этого достаточно, Киллиан, — произносит Рафаэль с легкой нервозностью в голосе.
Киллиан выпрямляется. Из-под нахмуренных бровей